La poète et romancière Souad Labbize a décroché le Prix Ibn Khaldoun-Senghor de la traduction, pour sa traduction en français du roman « Le Désastre de la maison des notables ». L’auteure est la tunisienne Amira Ghenim. La cérémonie s’est déroulée ce 3 décembre 2024, à l’Institut du monde arabe à Paris.
Souad Labbize est née à Alger et vit en France depuis plus de deux décennies. Le Prix doté de 10 000 euros, à parité entre l’OIF et l’ALECSO, est attribué chaque année par un jury international. Elle a, à son actif, de nombreux prix,.
Ce Prix s’adresse aux traducteurs, aux universités, aux instituts d’enseignement supérieur et aux centres d’études et de recherches, aux associations et aux unions nationales, ainsi qu’aux maisons d’édition du monde arabe et de l’espace francophone.
Souad Labbize succède à Samia Kassab-Cherfi qui a remporté le meme prix en 2023 pour la traduction de l’arabe vers le français du roman de Béchir Khraïef « Barg Ellil« , parue chez Sud Editions en 2023 (Tunis, Tunisie).
Lors des délibérations, le jury a salué une traduction fidèle et brillante, qui réinterprète avec justesse la mémoire d’une société à un moment charnière. Par son élégance et sa fluidité, la version française permet de capturer l’âme du texte original tout en offrant une porte d’entrée unique à un présent en constante reconstruction.
Le Prix de la traduction Ibn Khaldoun-Senghor créé en 2008, conjointement par l’Organisation internationale de la Francophonie (OIF) et l’Organisation arabe pour l’Éducation, la Culture et les Sciences (ALECSO) vise à promouvoir la diversité culturelle et linguistique et à encourager les échanges culturels et littéraires entre le monde arabe et l’espace francophone.
Alerte! Merci à vous pour l’intérêt que vous portez à Queen Mafa, le média qui conjugue l’actualité au féminin. Vous pouvez désormais suivre notre chaîne WhatsApp en cliquant sur : Suivre la chaîne